2 TimothyChapter 4 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
9 Make every effort to come to me soon: |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |
2-е ТимофiюРозділ 4 |
1 |
2 Проповідуй Слово, допоминайся вча́сно-невча́сно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою. |
3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували. |
4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байо́к нахи́ляться. |
5 Але ти будь пи́льний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благові́сника, сповня́й свою службу. |
6 Бо я вже за жертву стаю, і час відхо́ду мого вже настав. |
7 Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг. |
8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто при́хід Його полюбив. |
9 |
10 Бо Дима́с мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солу́ня, Кри́скент до Гала́тії, Тит до Далма́тії. |
11 Зо мною сам тільки Лука́. Візьми Ма́рка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби. |
12 А Тихи́ка послав я в Ефе́с. |
13 Як будеш іти, то плаща́ принеси́, що його я в Троа́ді зоставив у Ка́рпа, і книжки́, особливо пергамено́ві. |
14 Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками! |
15 Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам! |
16 При першій моїй обороні жоден не був при мені, але всі поки́нули мене... Хай Госпо́дь їм того не полічить! |
17 Але Госпо́дь став при мені та й мене підкріпи́в, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я ви́зволився з пащі ле́в'ячої. |
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене ви́зволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амі́нь! |
19 Поздоров Приски́ллу й Аки́лу та дім Ониси́фора. |
20 Ера́ст позостався в Кори́нті, а Трохи́ма лишив я слабо́го в Міле́ті. |
21 Попильну́й прийти до зими́. Вітає тебе Евву́л, і Пуд, і Лин, і Кла́вдія, і вся бра́ття. |
22 Господь з твоїм духом! Благода́ть з вами! Амі́нь. |
2 TimothyChapter 4 |
2-е ТимофiюРозділ 4 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
1 |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
2 Проповідуй Слово, допоминайся вча́сно-невча́сно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою. |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували. |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байо́к нахи́ляться. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
5 Але ти будь пи́льний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благові́сника, сповня́й свою службу. |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
6 Бо я вже за жертву стаю, і час відхо́ду мого вже настав. |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
7 Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг. |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто при́хід Його полюбив. |
9 Make every effort to come to me soon: |
9 |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
10 Бо Дима́с мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солу́ня, Кри́скент до Гала́тії, Тит до Далма́тії. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
11 Зо мною сам тільки Лука́. Візьми Ма́рка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
12 А Тихи́ка послав я в Ефе́с. |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
13 Як будеш іти, то плаща́ принеси́, що його я в Троа́ді зоставив у Ка́рпа, і книжки́, особливо пергамено́ві. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
14 Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками! |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
15 Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам! |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
16 При першій моїй обороні жоден не був при мені, але всі поки́нули мене... Хай Госпо́дь їм того не полічить! |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
17 Але Госпо́дь став при мені та й мене підкріпи́в, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я ви́зволився з пащі ле́в'ячої. |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене ви́зволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амі́нь! |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
19 Поздоров Приски́ллу й Аки́лу та дім Ониси́фора. |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
20 Ера́ст позостався в Кори́нті, а Трохи́ма лишив я слабо́го в Міле́ті. |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
21 Попильну́й прийти до зими́. Вітає тебе Евву́л, і Пуд, і Лин, і Кла́вдія, і вся бра́ття. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |
22 Господь з твоїм духом! Благода́ть з вами! Амі́нь. |